Anglais américain entre l'anglais britannique

Depuis les premiers navires à passagers embarqués à l'Europe pour le Nouveau Monde, l'anglais américain a considérablement évolué de ses racines britanniques. Lorsque vous voyagez en Angleterre, on entend souvent le refrain «Mind the gap", un terme de transport qui se réfère à l'espace entre la voiture de chemin de fer souterrain et la plate-forme, avertissant les passagers de ne pas tomber à travers. Mais il pourrait également se référer à l'écart métaphorique entre l'anglais américain et l'anglais britannique, soulignée par George Bernard Shaw dans son affirmation que l'Angleterre et l'Amérique sont «deux nations divisées par une langue unique."

Accent

  • La différence la plus notable entre l'anglais britannique et l'anglais américain est la prononciation des mots. Cette différence d'accent est la première chose que vous remarquerez lorsque vous voyagez au sein de l'Angleterre ou de parler à un Anglais. Comme aux États-Unis, accents régionaux varient grandement que vous voyagez au sein de la Grande-Bretagne, il n'y a donc aucun moyen de décrire précisément "l'accent britannique." Toutefois, selon l'anglais britannique standard, les Britanniques ont tendance à omettre le "r" qui vient à la fin d'un mot. Par exemple, "à pleurer une larme" sonnerait à un Américain comme "pleurer un Teah." De cette façon, il ressemble à Bostonian stéréotypée ou New York anglais. En outre, les Britanniques ont tendance certaines occurrences de consonnes (comme le "t" aspiré) différemment que les Américains, qui ont souvent défaut à un "d" sonore prononcer. Un exemple est le mot composé «d'une bouteille d'eau», qui en anglais américain peut sembler "wodder boddle."

Vocabulaire




  • Une autre différence notable est l'utilisation de mots que les Américains, soit ne pas utiliser ou d'utiliser pour signifier des choses différentes. Parmi ceux-ci est l'érythème (érythème), la torche (lampe de poche), tramway (panier), les déchets (ordures), le gingembre (rousse), snog (faire sortir), chuffed (heureux) et couilles (argot pour testicules). termes alimentaires peuvent se compliquer ainsi. "Chips" en anglais britannique est "frites" en anglais américain et "chips" en anglais américain est "chips" en anglais britannique. En outre, lors de la description des aliments, les Britanniques vont dire quelque chose est «gentil» pour signifier plaire ou savoureux, tandis qu'un Américain dire «bon». Certaines différences lexicales peuvent être très trompeuses. Par exemple, ne jamais menacer de frapper le fanny de quelqu'un en Grande-Bretagne. "Fanny" en anglais américain est un terme d'argot pour "bout à bout", tandis que la Grande-Bretagne, il est argot pour vagin.

Idiomes et des expressions





  • En plus de mots uniques, Britanniques ont idiomes et des expressions uniques qui pourraient être déroutant pour les Américains. "Pour dialoguer up" est l'équivalent américain de "frapper sur" ou "à flirter avec." "'Est (testicules une phrase de l'approbation écrasante, comme dans ce restaurant est les chiens littéralement les chiens)" de couilles "Le son chien" les couilles! "" Votre oncle de Bob "est une façon de démontrer l'achèvement d'un événement, comme le italienne coopté "Voila!" Lorsque vous voulez dire quelque chose est pas cher, vous pouvez dire qu'il est "pas cher du tout," puisque la nourriture typiquement britannique est disponible à faible coût sur à peu près tous les coins de rue.

Orthographe

  • Une autre distinction est peut-être moins évident, car il est seulement perceptible lors de la lecture. Procurez-vous un journal britannique et vous remarquerez très vite que certains mots sont orthographiés différemment de l'autre côté de l'étang (en dehors de la liste de la date avec le jour / mois / année, par opposition à l'American mois / jour / année). L'Américain " -ize "ou" -yze "fin est changé en" -ise "/" - yse, "comme dans le cas de l'organisation / organiser, réaliser / réalisent, reconnaître / reconnaître et analyser / analyser. Quelques mots britanniques contenant deux L ont un seul en anglais américain, comme annulée, conseiller, alimenté et laine. Les mots courants se terminant en "-er" sont remplacés par "-re" en anglais britannique: centre, le théâtre, la fibre, le litre. Mots anglais américain se terminant par "-ense" sont remplacés par "-ence" comme en Colombie-défense, l'infraction et faux-semblants. Brits ajouter un "u" pour certains cas de "-ou", comme dans la couleur, l'humour et du prochain.

éditerdans sélectionnéimprimer

» » » » Anglais américain entre l'anglais britannique