La méthode de traduction de grammaire esl

Choix d'une méthode d'enseignement ou d'apprentissage de l'anglais comme langue seconde (ESL) dépend principalement sur les objectifs de l'étudiant. L'approche de la traduction de la grammaire à l'apprentissage de la langue est une ancienne méthode qui pourrait ne pas être aussi efficace que les autres pour aider un élève à atteindre maîtrise de l'anglais. Alors qu'il a toujours sa place dans certains enseignements, la plupart des enseignants d'anglais langue seconde ne pas compter uniquement sur la méthode de traduction de grammaire lors de l'enseignement.

Origins

  • La méthode de traduction de grammaire est connue comme l'une des méthodes plus traditionnelles de l'apprentissage des langues. Il a été utilisé dans le passé pour enseigner les langues «mortes», comme le grec et le latin, qui a porté plus sur la lecture et l'interprétation et peu sur la communication et la capacité d'écoute.

Caractéristiques




  • Dans ESL, la méthode de conversion de la grammaire se concentre fortement sur les règles spécifiques de la grammaire anglaise, la traduction directement mots et expressions de la langue maternelle de l'élève en anglais en utilisant des listes de vocabulaire et mémorisation. Dans cette méthode, la, littéraire de langue anglaise écrite est plus important que l'anglais parlé, la lecture et l'écriture prenant en priorité, et avec une précision dans la grammaire de prendre le pas sur la fluidité.

Avantages



  • les élèves d'ALS enseignées avec succès selon la méthode de traduction de grammaire auront la possibilité de traduire des textes, même difficiles de leur langue maternelle en anglais. Ils possèdent une connaissance approfondie de la grammaire anglaise, y compris les temps de verbes. Ces étudiants seront familiers avec plusieurs pièces classiques de la littérature anglaise, qui sont utilisés pour l'analyse et des exercices de grammaire.

Critique



  • Traduction directe est largement considéré comme un moyen inefficace de parler couramment une langue. Par exemple, la traduction d'un mot-à-mot phrase de l'espagnol à l'anglais pourrait ne pas aboutir à une peine avec le même sens. Parce que si peu d'attention est accordée en classe pour écouter et parler, les élèves ayant des années de cours d'anglais par le biais de cette méthode sont souvent incapables de tenir même une conversation de base en anglais. Parce que les classes avec cette méthode sont généralement enseignées dans un style de conférences, la plupart du temps avec l'enseignant parlant la langue maternelle des élèves plutôt que l'anglais, la classe peut être terne et provoquer les étudiants à perdre de l'intérêt.

Insight expert

  • Selon de Brigham Young University »A méthodique Histoire de l'apprentissage des langues," la méthode de conversion de la grammaire "fait pratiquement rien pour améliorer la capacité communicative de l'étudiant dans la langue." Il dit aussi que la raison de la méthode reste populaire parce qu'il est "nécessite quelques compétences spécialisées de la part des enseignants." Alors que certaines leçons et le vocabulaire cible pourraient être enseignés par cette méthode, dans l'ensemble, il ne joue qu'un petit rôle dans l'apprentissage de l'anglais comme langue ensemble.

éditerdans sélectionnéimprimer

» » » » La méthode de traduction de grammaire esl