Selon le site officiel de la NLT, ses chercheurs ont travaillé à produire une Bible en "clair, anglais contemporain." Ils ont estimé que, dans certains cas, une traduction littérale du texte "était difficile à comprendre, était trompeuse, ou a donné libellé archaïque ou étrangère." En tant que tel, l'APT est écrit dans un ton plus informel que la SEG et est moins d'une traduction mot-à-mot.